Separation: When Even The Same Language Is The Same No More
Sheersho Zaman
It is no new fact that North and South Korea’s separation has lead them to be very different from each other. While one prospers in pop culture and glamour, the other remains in its military oriented and technologically isolated state. The one thing the separated nations have in common though is the language that they share. Or that is what one would think.
The two Koreas are not only just unique in their political ideology, but since the Korean Peninsula was separated over 60 years ago, the Korean language has even gone its own separate way. The people living in North Korea speak a slightly different version of the language in comparison to the people living in South Korea.
This becomes a large problem for the thousands of North Korean refugees that come in to South Korea, as part of them adjusting to South Korean life is relearning the Korean language itself. When you would listen to the two languages, the differences are probably not as apparent. However, for as many as 15000 of the North Koreans who have relocated to South Korea, the contrast is as clear as day. In fact, one of the most difficult aspects of settling in to their new life is language.
The North Korean language remains as it was since way back in the 1940s, while South Korean has advanced with time and has a large section of new vocabulary.
There are many examples of the aforementioned refugees having trouble adjusting to the new language of South Korean. The addition of new words to describe something specific, words that were used in a different context, English or foreign language being mixed in with certain words are all new in South Korean and this is what a lot of the refugees had to find out the hard way. Some are even afraid of being discriminated against for their “strange” way of speaking in their new home. However there are others who take pride in their dialect. It gives them an opportunity to stay true to their traditions and true to their roots of being “North Korean.” It helps them connect with others from their homeland as well.
A joint-dictionary was to be compiled to help with the language divide by the two Koreas, but any such co-operation would have to wait as the two governments are giving each other the silent treatment until further notice.